Día de la Paz 2025



Los alumnos y alumnas de ATAL han colaborado en el acto por el día de la paz con sus discursos multilingües. Aquí os los mostramos:



Buenos días a todos. 

Me llamo YiHan y quiero decir que:

Quiero vivir en un mundo donde todos los países tengan paz. 

Y ahora os lo digo en chino:

我希望生活在一个所有国家都和平的世界。

Gracias.

谢谢。



Hola, buenos días. Me llamo Efran y estoy aquí para decir algo sobre la paz. La paz es cuando mil millones de personas no se van a dormir con hambre todas las noches. Cuando creemos que cada hombre y cada mujer es mi hermano o mi hermana y vivimos así sin distinción de país, color, género o estatus social. Cuando sentimos que somos una familia universal con ocho mil millones de hermanos y hermanas. "Si quieres hacer la paz con tu enemigo, tienes que trabajar con tu enemigo y entonces se convierte en tu socio." Y ahora voy a decir esto mismo en mi idioma materno, el bengalí:

হ্যালো, শুভ সকাল। আমার নাম এফরান এবং আমি এখানে শান্তি সম্পর্কে কিছু বলতে এসেছি। শান্তি হলো যখন এক বিলিয়ন মানুষ প্রতি রাতে ক্ষুধার্ত অবস্থায় ঘুমাতে যায় না। যখন আমরা বিশ্বাস করি যে প্রতিটি পুরুষ এবং প্রতিটি মহিলা আমার ভাই বা আমার বোন এবং আমরা দেশ, বর্ণ, লিঙ্গ বা সামাজিক মর্যাদার পার্থক্য ছাড়াই এভাবেই বাস করি। যখন আমরা অনুভব করি যে আমরা ৮ বিলিয়ন ভাইবোন নিয়ে একটি সার্বজনীন পরিবার। "যদি তুমি তোমার শত্রুর সাথে শান্তি স্থাপন করতে চাও, তাহলে তোমাকে তোমার শত্রুর সাথে কাজ করতে হবে এবং তারপর সে তোমার অংশীদার হয়ে উঠবে।"


Gracias por escucharme.

আমার কথা শোনার জন্য ধন্যবাদ।



Queridos amigos y amigas,


Hoy nos reunimos para celebrar el Día Internacional de la Paz, un momento especial en el que reflexionamos sobre la importancia de vivir en armonía y respeto mutuo. La paz no es solo la ausencia de conflicto, sino un estado de bienestar que debemos cultivar en nuestras comunidades y en nuestros corazones.


Cada uno de nosotros tiene el poder de ser un embajador de la paz. A través de pequeños actos de bondad, comprensión y empatía, podemos construir un mundo más justo y solidario. Recordemos que la paz comienza en casa, en nuestras relaciones diarias y en la forma en que tratamos a los demás.


Celebremos la paz no solo hoy, sino todos los días. Juntos podemos hacer la diferencia.


Chers amis,


Aujourd'hui, nous nous réunissons pour célébrer la Journée internationale de la paix, un moment privilégié au cours duquel nous réfléchissons à l'importance de vivre en harmonie et dans le respect mutuel. La paix n'est pas seulement l'absence de conflit, mais un état de bien-être que nous devons cultiver dans nos communautés et dans nos cœurs.


Chacun de nous a le pouvoir d’être un ambassadeur de la paix. Grâce à de petits actes de gentillesse, de compréhension et d’empathie, nous pouvons construire un monde plus juste et plus solidaire. Rappelons-nous que la paix commence à la maison, dans nos relations quotidiennes et dans la manière dont nous traitons les autres.


Célébrons la paix non seulement aujourd'hui, mais chaque jour. Ensemble, nous pouvons faire la différence.




El día 30 de enero se celebra el día escolar de la no violencia y la paz en España. Esta jornada invita a reflexionar sobre la importancia de la tolerancia, la justicia y el respeto mutuo, inspirándose en los ideales de Gandhi. Se destaca que la paz no es sólo la ausencia de guerra, sino también la construcción de un mundo más justo y solidario. La paz comienza con nuestras palabras y acciones, fomentando valores como la empatía, el diálogo y la esperanza.


30 يناير هو اليوم الدراسي للاعنف والسلام في إسبانيا. يدعونا هذا اليوم إلى التأمل في أهمية التسامح والعدالة والاحترام المتبادل، المستوحاة من .مُثُل غاندي. وأكد أن السلام لا يعني غياب الحرب فحسب، بل يعني أيضا بناء عالم أكثر عدلا ودعما
.يبدأ السلام بأقوالنا وأفعالنا، ويعزز قيمًا مثل التعاطف والحوار والأمل



También hemos decorado el vestíbulo de entrada con carteles con la palabra PAZ en muchos idiomas porque queremos paz en todo el mundo.


 






Comentarios